Оцените отзыв
Вызывайте скорую — автор рецензии посмотрел все семь вышедших экранных версий «Озорного поцелуя» (с огромными, правда, перерывами, но тем не менее). Причина проста — автор рецензии почти маниакально любит сравнивать ремейки.
Перед нами самая первая экранизация 1996 года, которая была снята до аниме и до волны успеха тайваньской версии 2005 года, накрывшей всю Азию (и само собой, до корейской, ставшей особенно популярной у русскоязычной аудитории). Самая обычная экранизация самой обычной манги — так, наверное, думали тогда японцы.
И экранизация действительно обычная — для лайвов девяностых и нулевых. Она не следует со строжайшей точностью сюжету манги, берёт лишь самое основное и грамотно переиначивает. Политика японцев, которой они до сих следует почти что во всех лайв-экшенах.
Но нельзя сказать, что в этой экранизации сохранён дух оригинала. Часто, когда в японских адаптациях меняют детали первоисточника, они стараются сохранить общую атмосферу — здесь этого осознано нет. Из-за изменений (очевидно, намеренных и хорошенько обдуманных) первая Itazura вышла неплохой школьной комедией с любовным фоном. Но главным образом — всё же комедией. Как и в случае с Hana Yori Dango 1995 года, я бы посоветовала отступить от хронологии и смотреть эту версию после ознакомления с более именитыми последователями — тогда посмеиваться будете куда чаще.
Не сохранены здесь и аутентичные образы, они, скорее, лишь перекликаются с оригиналом, но зато зрителю, видевшему все версии, не скучно смотреть, поскольку в каждой из версий интересней подмечать разницу в образах и характерах, чем смотреть на абсолютно одинаковых героев. Котоко в этой экранизации вышла совсем уж гиперактивной (она не то чтобы хуже, чем удачные попадания Ариэль Линь и Мики Хонока, скорее — грамотно вписывается в общий комедийный фон). Наоки тоже принципиально отличается от всех, кто будет в дальнейших версиях: он сильнее обычного занят поиском себя и очень забавно боится Котоко.
У этой версии есть вполне определённые плюсы:
1. Как минимум — она первая по хронологии. Всегда забавно и занимательно смотреть на тех, кто делал первые шаги.
2. Хорошая комедийная составляющая. Единственная версия, где я посмеивалась в каждой серии.
3. Кашивабара Такаши в роли Ирие Наоки. У него вышел какой-то совершенно неожиданный образ, который не схож ни с оригинальным, ни с дальнейшими экранными версиями. Как я уже отмечала, есть только перекличка с оригиналом. Это тоже довольно-таки забавно.
4. Достаточно самостоятельный и отличающийся сюжет. Для кого-то это, быть может, минус, но, если смотреть эту версию после просмотра многих других, изменения кажутся даже интересными.
Минусы, на самом деле, отыскать довольно просто, но я этого делать особо даже не пыталась — просто смотрела и забавлялась происходящему. Самый, пожалуй, очевидный промах — это образ Котоко. Но опять же, для комедии, в которую превратилась дорама, такой персонаж кажется очень даже приемлемым.
Эту экранизацию можно советовать тем, кто не против классической специфики лайв-экшенов, а также тем, кто смотрел более поздние версии и сумел «поцелуйную» историю не просто переварить, но и понять и принять. В моём личном топе я даже расположила данную версию на третьем месте после первой тайваньской и второй японской.
Дата публикации: 26.10.18