Вообще коллекция супер.
Много еще слышала про то, что по Корее-Японии снимают кино, но это как бы уже диаметрально противоположно данной подборке.
Желтый платочек счастья В 2008 пересняли американцы
Про
Семь самураев можно даже не говорить.
Цветочки после ягодок - была версия Индии, но после оригиналов, естественно.
Вот, кстати наоборот, тоже есть случаи, реже.
Мотылек-Вампир Ремейк известного фильма 1927 года
Красная пристань считается вольным ремейком "Пепе ле Моко" - нуар 1937 года с Габеном
Jozephina wrote:онни Ю, ну, собирать набор, кто там у кого из корейцев-японцев-китайцев переснял особо и смысла нет: слишком много, да и в связанных произведениях оно обычно указано=)
Совсем не согласна.
Во-первых, о современных манга-перснимашках да, многие знают.
Про старье знают немногие. То есть, если и есть, то смотрят мало. Но у многих популярных сюжетов, у которых много ремейков в самой Японии (любят японцы до 10 раз ставить любимую классику свою) зачастую и копии в сети не найти, чтобы залить, или даже скудных данных нет, чтобы страничку в базе сделать. Много экранизаций у кайданов классических, у
Танцовщицы из Идзу, намного больше, чем в базе. У нескольких романов Тоёко Ямасаки (
Белая башня впервые вышла в 1966 в аккурат к МКФ, когда роман еще не был дописан, надо ли говорить, что история постановок разных стран интересна. Также в базе далеко не все версии романа.
В 1960-е году ситуация была ровно как сейчас: страны переснимали сюжеты друг друга, причем, зачастую для этого нанимали японских режиссеров
Ураганный барабанщик - Умэцугу снял ремейк своего же филмьа в Гонконге. А всех ремейков, увы нет в базе, и вряд ли руки у всех скоро дойдут.
Так что дело это важное, нужное. Хорошо, что Онни напомнила о нем.
Хотя дежавю у меня намного чаще бывает, чем просто при ремейках)
Да, я бы добавила сюда
Карамазовых и
Идиота, и дабы вызвать благородный трепет у любителей Японии)